0717-7821348
关于我们

欢乐彩票3539

您现在的位置: 首页 > 关于我们 > 欢乐彩票3539
欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点
2019-06-15 22:31:49

2019年第108篇长难句



“单词持续背,

重心往真题上移”



一方面,假如不早点下手做真题,后续或许没有满足的时刻重复研讨真题;另一方面,咱们也要学会使用真题,在真题里边回忆单词。


考研英语很大一个特色便是熟词生义,许多单词在单词书的意思和真题中的不一样,所以光靠死记硬背单词是不可的。咱们无妨从真题的阅览了解中记单词,这样结合语境,回忆会更可靠。


并且在做真题时,能够先要点做阅览题。一个是由于阅览占分比重较重,另一个也是由于阅览是个堆集的进程,要想提高,必须有较大的阅览量。





《我国的典型老外形象》




我国的典型老外形象

 The Typical Foreigner Image of China


Part 1 原文

As China's economy and cultural prominence grows, expats from around the world and all walks of life flock to the Middle Kingdom. While one of the oldest expats in China has lived here over half a century, one recent survey asked 欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点the question, "Who are欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点 China's typical expats?"


The short answer: overwhelmingly male and illiterate. According to the C贺联hina Society for Research on International Professional Personnel Exchange and Development, 74 percent of expats in China are male. In terms of nationality, 34 percent come from North America, 28 percent from European countries and 21 percent from Asia. A whopping 73 percent of them barely speak Chinese – even though 30 percent have been living in China for 5-10years and 20 percent have been here for more than a decade. Clearly, companies looking for expat work欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点ers aren't interested in providing Chinese lessons.

Part 1 翻译

跟着我国经济文明开展明显,世界各地从事各行各业的外国人开端涌向这个中心王国(注:明清以来西方国家对中华区域政权或许华夏王朝的称号)。在我国寓居最久的一名外国人已在我国待了半个多世纪,最近一项查询提出了这样一个问题:“欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点我国典型的老外形象是什么样的”?


答案是简略的:男性数量占绝对优势的文盲集体。据我国社会世界专业人才交流与开展研讨,74%在华外国人是男性。就国籍来说,其间有34%来自北美、28%来自欧洲国家、还有21%来自亚洲。他们欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点傍边多达73%的人几乎不会讲中文——虽然30%的人已经在我国生活了5年至10年,还有20%的人已经在我国生活了十年以上。明显,想要雇佣外国人的公司并不会有向他们供给中文课程的志愿。




长难句解析

A whopping 73 percent of them barely speak Chinese(a)//– even though 30 percent have been living in China for 5-10years(b)//and 20 percent have been here for more than a decade.(c)


【结构阐明】

本句的骨干为a部分。b部分+c部分为退让状语从句,在破折号之后,弥补阐明骨干a部分,其间b部分和c部分中心以and并排。


a部分Whopping 是whop的现在分词,但相对而言whop却却偶用的很少,whopping作为形容词,表明“巨大的;很大的”,非正式的用法,比方“The company made a whopping 75 million dollar loss.”(公司遭受了7 500万元的巨额丢失。)


【语义】

他们傍边多达73%的人几乎不会讲中文(a)//——虽然30%的人已欢乐彩app网址-6月考研英语温习要点经在我国生活了5年至10年,(b)//还有20%的人已经在我国生活了十年以上。(c)


(翻译该句的时分,自始至终依照次序翻译即可。)



2019长难句

往期回忆(点击跳转)

每日一句 |第一百零五期

每日一句 | 第一百零六期

每日一句 | 第一百零七期



因困难与苍茫愈加执着
为愿望而斗争坚决
英勇的去做一个笨笨的自己
专业
唐迟教师
大众号:唐迟教师
唐迟教师个人大众号